Un conte dans le patois lorrain de Lagarde (57), au-dessus de Baccarat, Laneuveville-aux-bois, Emberménil. I avōt eune fwès...

Bibliothécaire perdue entre les pages. Pourvu que le chemin soit long !
Un conte dans le patois lorrain de Lagarde (57), au-dessus de Baccarat, Laneuveville-aux-bois, Emberménil. I avōt eune fwès...
Voici une version du vaillant petit tailleur en patois lorrain. Ici, je rends à César ce qui appartient à César : ce n'est pas moi qui ai retranscrit le texte, c'est l'auteur du blog À la découverte des patois lorrain. Si la langue lorraine vous intéresse, allez jeter un œil à ce site, c'est une mine d'informations fournie et précise.
Pour en revenir à notre texte du tailleur, j'ai en plus intercalé la traduction française avec le texte en patois pour mieux le rendre à l'oral, et le voilà, prêt à être raconté :
I n’y èveût eune fwès in teilleûr... Il était une fois un tailleur...
Lire la suite..J'ai raconté Lè biquète èt sés boquîns à trois groupes de personnes âgées, et j'ai à chaque fois rencontré un franc succès ! C'est décidé, les contes lorrains reviendront régulièrement dans nos animations auprès des maisons de retraite et de rééducation. Alors je vais continuer à vous retranscrire des histoires en patois lorrain, en espérant qu'elles vous servent à vous aussi. Voici : lo diāle èt l'merchau / le diable et le maréchal-ferrant.
Les contes de Fraimbois sont des historiettes en patois lorrain qui se déroulent aux environs de Lunéville (en Meurthe-et-Moselle, ou dans le 54 "si vous aimez mieux"). Ils ont été imprimé sur 76 cartes postales, d'où leur rapide popularité. L’œuf de poulain est l'une de ces histoires, et recouvrait trois cartes. Voici ses deux versions : en français et en patois.
Vous connaissez bien sûr le conte la chèvre et ses sept chevreaux ! En voici la version lorraine, collectée auprès de Madame Grimard à Coin-sur-Cuvry, en patois, suivie de sa traduction française. Eune fwès...